2016年01月27日

カレーの看板

カレーの看板

カレーの看板です。ランチタイムのメニュー。

牛腱肉咖喱饭 niu2 jian4 rou4 ga1 li2 fan4

牛すね肉カレーライス


咖喱の咖も喱も外来語に使われる字です。

咖啡の咖と同じ字です。


牛肉の部位の中国語について調べてみました。

漢字をみてもちょっとピンとこないものもあります。

肩肉・肩ロースは上脑 shang4 nao3、

牛骨は牛骨 niu2 gu3、

サーロインは西冷 xi1 leng3、

テールは牛尾 niu2 wei3、

バラは牛腩 niu2 nan3、

ヒレは里脊li3 ji3または牛柳 niu2 liu3、

牛脂は牛油 niu2 you2、

ももは牛腿 niu2 tui3、

リブアイは眼肉 yan3 rou4、

ロースは外脊肉wai4 ji3 rou4 です。

一番覚えにくいのは肩肉の上脑でしょうか。脳の上ってなんでしょう??

サーロインとかリブアイは当て字のようですが、肩肉はさっぱり想像がつきません…。


同じカテゴリー(中国語の看板)の記事
スーパーのレジにて
スーパーのレジにて(2016-04-30 22:11)

飲食店の看板
飲食店の看板(2016-04-26 23:33)


※このブログではブログの持ち主が承認した後、コメントが反映される設定です。
上の画像に書かれている文字を入力して下さい
 
<ご注意>
書き込まれた内容は公開され、ブログの持ち主だけが削除できます。